Forum Dive Trek Group

Zastanów się zanim coś napiszesz - ktoś może to przeczytać...

 

 


"  Strona główna "  FAQ "  Szukaj "  Użytkownicy "  Grupy "  Statystyki "  Rejestracja "  Zaloguj "  Album

Poprzedni temat :: Następny temat
Idź do strony Poprzedni  1, 2
17-25.01.09 Targi Boot
Autor Wiadomość
Norbik Płeć:Mężczyzna


Stopień nurkowy: Adv. Rec. Tmx IANTD
Wiek: 44
Dołączył: 09 Sty 2009
Posty: 90
Skąd: Wrocław
PostWysłany: 21-01-2009, 22:56    Dodaj użytkownika do listy ignorowanych Odpowiedz z cytatem

To i ja dorzucę coś na pierwszy rzut oka dziwacznie wyglądającego.

Idea niejakiego pana Thomasa Kwapisa - system tłumiący odgłosy wydychanego gazu.
Według magazynu targów system jest kompatybilny z aktualnie stosowanymi automatami i ma w zamyśle wynalazcy być alternatywą np. dla nurków fotografujących rybki Razz nie używających CCR-ów.

za sprawą tego tłumika odgłosy powstające wraz z wydechem gazu do wody redukowane są o 2/3 przy nieznacznym wzroście oporów podczas wydechu.
Te dwie pały Mr. Green wynalazca nazwał Perleatorami (niem. w nawiązaniu do kształtu powstających bąbli przypominających perły).

Praca nad systemem trwała trzy lata. Spełnia normę EN 250 (testy przeprowadził na różnych automatach niem. Lloyd).

Dowolny automat jest uzupełniany u producenta tego dziwa Very Happy o odpowiedni adapter, do kktórego mocowane są tłumiki. Tłumiki można w każdej chwili, także podczas nurkowania, zdemontować.

Koszt całego systemu to 150 Euro. Po 50 nurkach, perleatory trzeba wymienić i ta operacja kosztuje po 10 euro za jedna pałkę



Ostatnio zmieniony przez Norbik dnia 21-01-2009, 23:10, w całości zmieniany 2 razy
Przejdź na dół
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
   
ElBacio Płeć:Mężczyzna
Klub nurkujących poziomo POZIOMKI


Stopień nurkowy: T2
Stopień instruktorski: IT
Pomógł: 6 razy
Wiek: 49
Dołączył: 23 Cze 2008
Posty: 521
Skąd: Warszawa
PostWysłany: 21-01-2009, 23:01    Dodaj użytkownika do listy ignorowanych Odpowiedz z cytatem

Norbik napisał/a:
Idea niejakiego pana Thomasa Kwapisa - system tłumiący odgłosy wydychanego gazu.


Ja na tym stoisku zostałem poinformowany, że ten bajer ma na celu zmniejszenie rozmiaru bąbli (taka "maszynka do mięsa" na bąble), a o hałasie nic nie wspominali...

El Bacio
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
   
Norbik Płeć:Mężczyzna


Stopień nurkowy: Adv. Rec. Tmx IANTD
Wiek: 44
Dołączył: 09 Sty 2009
Posty: 90
Skąd: Wrocław
PostWysłany: 21-01-2009, 23:03    Dodaj użytkownika do listy ignorowanych Odpowiedz z cytatem

Hej mocuje się ze zdjęciem i nijak nie mogę wstawić. zdjęcie jest w galerii.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
   
Norbik Płeć:Mężczyzna


Stopień nurkowy: Adv. Rec. Tmx IANTD
Wiek: 44
Dołączył: 09 Sty 2009
Posty: 90
Skąd: Wrocław
PostWysłany: 21-01-2009, 23:06    Dodaj użytkownika do listy ignorowanych Odpowiedz z cytatem

Przeczytałem to
tutaj

str. 7. wspominają tam o "die Ausamtemgeräusche" (w wolnym tłum. odgłosy powstające przy wydechu)



ElBacio napisał/a:
że ten bajer ma na celu zmniejszenie rozmiaru bąbli


W artykule twierdza, ze to tłumik dzwięku. Ale wspominają, że ma redukować również wielkość bąbli. Zależy chyba od tego kto o tym opowiada. W myśl zasady: dużo/ duże bąble=dużo hałasu Very Happy
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
   
Konrad Dubiel Płeć:Mężczyzna
złomiarz


Pomógł: 24 razy
Dołączył: 12 Lis 2008
Posty: 1326
Skąd: Szczecin
PostWysłany: 22-01-2009, 09:47    Dodaj użytkownika do listy ignorowanych Odpowiedz z cytatem

W telewizorni oglądałem kiedyś jakieś filmidło gdzie chcieli blisko jakiegoś morskiego zwierza podejść.
A że ten bąbli się bał, a obiegów zamkniętych nie mieli to nurkowali na dwuwężowych automatach z zamocowaną na puszce gąbką - rozpraszała bąble i tłumiła dźwięk.
No i bąble za plecami leciały a nie po pysku.

_________________
http://www.youtube.com/KonradDubiel
http://www.vimeo.com/user390685
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
   
martin Płeć:Mężczyzna


Stopień nurkowy: Tech.Cave
Ubezpieczenie: DAN/VDST
Pomógł: 55 razy
Dołączył: 28 Sty 2006
Posty: 3501
Skąd: NUE
PostWysłany: 22-01-2009, 10:33    Dodaj użytkownika do listy ignorowanych Odpowiedz z cytatem

Norbik napisał/a:
Te dwie pały Mr. Green wynalazca nazwał Perleatorami (niem. w nawiązaniu do kształtu powstających bąbli przypominających perły).


eee tam - wpisz w niemieckim ebayu "perlator" i zobaczysz ze z perlami to nie ma nic wspolnego Smile

_________________
[quote:e1aa1c559f="KasiaK"]ja sie nie boje siebie
boje sie tych z ktorymi mialabym plywac[/quote]
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
   
Norbik Płeć:Mężczyzna


Stopień nurkowy: Adv. Rec. Tmx IANTD
Wiek: 44
Dołączył: 09 Sty 2009
Posty: 90
Skąd: Wrocław
PostWysłany: 22-01-2009, 13:16    Dodaj użytkownika do listy ignorowanych Odpowiedz z cytatem

zgadza się w rzeczywistości ów wynalazek nie ma z perłami nic wspólnego Very Happy

Starałem się oddać jedynie obrazowo znaczenie niemieckiego czas. ausperlen. Nie znajdziesz go nawet w największym niemieckojęzycznym słowniku Dudena, choć jest w potocznym użyciu Smile
Na język polski także trudno przełożyć, stąd taki zabieg translatorski.

Perleatoren. w tym przypadku to zbudowana na bazie Perlatoren nazwa własna.
Nie jest to określenie techniczne. Nie spotkałem się bynajmniej w mojej praktyce z czymś takim.

Perlatoren znam Very Happy

" Thomas Kwapis, gab den Schalldämpfern den Namen Perleatoren, in Ahnlehnung an das Ausperlen der Luftblasen"

"Tohmas Kwapis nazwał tłumiki(dzwięku) Perleatorami, nawiązując do procesu powstawania pęcherzy/ bąbli powietrza"


Podchodząc do sprawy czysto lingwistycznie, musimy zauważyć, że Kwapis nazwał te tłumiki Perleatorami, nie natomiast Perlatorami.

Zabieg marketingowy Kwapisa (chciał wypromować własny rozpoznawalny produkt)?
Na pewno chciał, aby nazwa PERLEatoren przywodziła na myśl ausPERLEn.

die Perle,-n = perła , die Blase,-n= pęcherz np. Lupftblase (pęcherz powietrza)

(perlen=perlić się, niem. in Form von Perlen (1 c) hervorkommen, sich bilden = występować/ w formie pereł, przybierać perliste kształty)

Napisałem to, żeby inni czytąjący (nie znający niem.) watek wiedzieli o co biega Very Happy . To tylko moje spostrzeżenia apropos tego co przeczytałem w artykule.

Dzięki za sugestię. Teraz widzę, ze mógł to nazwać po prostu Perlatorami. Kto ma kran w domu wie o co chodzi Very Happy
Poza tym zastanawiam się teraz, czy ten wynalazek nie działa podobnie do tego co miałem kiedyś w akwarium (niestety nie wiem jak się to nazywa). Kawałek kostki z rurką
do napowietrzania wody. Mr. Green


Ostatnio zmieniony przez Norbik dnia 22-01-2009, 14:29, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
   
martin Płeć:Mężczyzna


Stopień nurkowy: Tech.Cave
Ubezpieczenie: DAN/VDST
Pomógł: 55 razy
Dołączył: 28 Sty 2006
Posty: 3501
Skąd: NUE
PostWysłany: 22-01-2009, 13:43    Dodaj użytkownika do listy ignorowanych Odpowiedz z cytatem

Norbik napisał/a:
Nie znajdziesz go nawet w największym niemieckojęzycznym słowniku Dudena


Moj niemiecki nie potrzebuje Dudena, wiec przyznam sie ze nie szukalem. Natomiast samo "ausperlen" uzywane jest stosunkowo czesto (n.p. "In einem Glas Sekt perlt der Kohlendioxid am Glasboden aus und steigt langsam zur Oberfläche") gdy jest mowa o gazach i cieczach. Osobiscie w jezyku polskim uzyl bym sformolowania "wytraca sie".

Norbik napisał/a:
Nie spotkałem się bynajmniej w mojej praktyce z czymś takim.

A moge sie spytac co robisz Wink?

Norbik napisał/a:
Zabieg marketingowy Kwapisa (chciał wypromować własny rozpoznawalny produkt)?


Mysle ze chcial uniknac skojarzenia z kranami Smile

Norbik napisał/a:
Poza tym zastanawiam się teraz, czy ten wynalazek nie działa podobnie do tego co miałem kiedyś w akwarium (niestety nie wiem jak się to nazywa).


Masz na mysli kostke z drzewa lipowego? Nazywa sie to "Luftsprudelstein" albo "Ausströmer".

Wszystkie te wynalazki dzialaja podobnie. Inny nurkowy patent (zeby wrocic do tematu) to wklady z materialu "gabkopodobnego" w obudowach militarnych SCR'ow - zapobiegajace zlokalizowaniu nurka Wink

_________________
[quote:e1aa1c559f="KasiaK"]ja sie nie boje siebie
boje sie tych z ktorymi mialabym plywac[/quote]
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
   
Norbik Płeć:Mężczyzna


Stopień nurkowy: Adv. Rec. Tmx IANTD
Wiek: 44
Dołączył: 09 Sty 2009
Posty: 90
Skąd: Wrocław
PostWysłany: 22-01-2009, 13:43    Dodaj użytkownika do listy ignorowanych Odpowiedz z cytatem

Oczywiście mogę się mylić. Myśle, ze wynalazca użył takiej nazwy do celów patentowych Very Happy
tu jest opis patentu


Ostatnio zmieniony przez Norbik dnia 22-01-2009, 14:35, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
   
Norbik Płeć:Mężczyzna


Stopień nurkowy: Adv. Rec. Tmx IANTD
Wiek: 44
Dołączył: 09 Sty 2009
Posty: 90
Skąd: Wrocław
PostWysłany: 22-01-2009, 14:13    Dodaj użytkownika do listy ignorowanych Odpowiedz z cytatem

Hej Martin, oczywiście. Masz racje. Dlatego napisałem, że czasownik jest w powszechnym użyciu.

Twoja sugestia jest jak najbardziej trafna. Wytraca się Very Happy. w moim tłumaczeniu postanowiłem trochę pobawić się językiem. W przypadku gazu w wodzie masz racje to odpowiednik w sam raz.
W innych przypadkach to może być np. absondern, ausscheiden Very Happy Ale synonimów w każdym języku jest sporo.

martin napisał/a:
Moj niemiecki nie potrzebuje Dudena, wiec przyznam się ze nie szukalem.


W to nie wątpię Very Happy Ja używam jednokierunkowych z racji profesji. Zajmuje się Kommunikationswissenschaft , reklamą i tłumaczeniami. Niemiecki jest językiem, którego używam w pracy. Ale wszystkiego nie wiem Very Happy Zresztą takich osobników nie ma.

Duden jest dla mnie czymś w rodzaju "Vergewisserungsinstanz" w sytuacji, kiedy nie mam kontaktu z żywym niemieckim, ostatnią są zawsze znajomi w Niemczech Very Happy

Okey. Sprawy językowe na bok, bo z forum nurkowego zrobi się lingwistyczne Very Happy
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
   
Wojtek A. Filip Płeć:Mężczyzna
Site Admin
Autor Programu Świadome Nurkowanie


Stopień nurkowy: GUE T2+, Cave
Ilość nurkowań rocznie: 365
Stopień instruktorski: emeryt :)
Ubezpieczenie: DAN/PROGLD
Oznaczenie stage: WAF
Pomógł: 125 razy
Wiek: 54
Dołączył: 28 Maj 2008
Posty: 11932
Skąd: Warszawa
PostWysłany: 22-01-2009, 14:50    Dodaj użytkownika do listy ignorowanych Odpowiedz z cytatem

Norbik napisał/a:
Kommunikationswissenschaft

Norbik napisał/a:
Vergewisserungsinstanz


Shocked gdyby nie TO pewnie miałbym spore wątpliwości czy można to w ogóle wypowiedzieć Wink
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora
   
Norbik Płeć:Mężczyzna


Stopień nurkowy: Adv. Rec. Tmx IANTD
Wiek: 44
Dołączył: 09 Sty 2009
Posty: 90
Skąd: Wrocław
PostWysłany: 22-01-2009, 15:02    Dodaj użytkownika do listy ignorowanych Odpowiedz z cytatem

Very Happy

Kommunikation + s + wissenschaften = nauki o komunikacji społecznej

to "s" pośrodku to tzw "Fügungs-s" łącznik dwóch słów. Są jeszcze inne Very Happy

Kommunikation- to jest jasne

Wissenschaften- nauki

Vergewisserung + s + instanz lepiej bym to po niemiecku wytłumaczył. taki naukowy bełkot. W dużym przybliżeniu: instancja uwierzytelniająca cheers


Wiem, ze na początku to trudne. Wojtku, gdy zaczniesz widzieć w tasiemcu połaczone ze soba słowa wszystko staje się łatwiejsze i zrozumiałe Very Happy
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
   
martin Płeć:Mężczyzna


Stopień nurkowy: Tech.Cave
Ubezpieczenie: DAN/VDST
Pomógł: 55 razy
Dołączył: 28 Sty 2006
Posty: 3501
Skąd: NUE
PostWysłany: 22-01-2009, 15:11    Dodaj użytkownika do listy ignorowanych Odpowiedz z cytatem

Off-top:

Wojtek napisał/a:
gdyby nie TO


TO jest sztuczne, nikt kto posluguje sie jezykiem niemieckim tak nie mowi.

Wymowe cwicz na nazwach przedmiotow otaczajacych cie na codzien:

* Seitenscheibenentfrosterdüse
* Kochmesseraufbewahrungsbehälter
* Küchenwandschrankbeleuchtung

Calkowity off-top:

Jeszcze lepsze sa tlumaczenia robione przez niektorych tlumaczy. Poznymi jesiennymi wieczorami, napadnie cie smutek, warto poczytac ogloszenia po niemiecku na polskich stronkach. N.p. jedno centrum nurkowe (nazwe pozwole sobie ominac) ma w sprzedazy podwodne motocykle oraz fortepiany Wink

Norbik napisał/a:
Vergewisserung + s + instanz lepiej bym to po niemiecku wytłumaczył. taki naukowy bełkot. W dużym przybliżeniu: instancja uwierzytelniająca


Ladnie przetlumaczone, ale jak zauwazyles naukowo- sztuczne. Niemiec uzyl by slowa "Nachschlagewerk".

Norbik napisał/a:
Wojtku, gdy zaczniesz widzieć w tasiemcu połaczone ze soba słowa wszystko staje się łatwiejsze i zrozumiałe


Moim zdaniem tez nie jest to trudne. Duzo gorsze sa prefixy czasownikow, potrafiace zmienic sens calej wypowiedzi, znajdujace sie na koncu zdania. O ile osoby wladajace dobrze jezykiem nie zwracaja na nie uwagi (a czasami i zapomna ze maja byc), to dla nowicjusza paro minutowa wypowiedz zmieniajaca znaczenia na samym koncu moze byc powodem duzej frustracji.

_________________
[quote:e1aa1c559f="KasiaK"]ja sie nie boje siebie
boje sie tych z ktorymi mialabym plywac[/quote]
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
   
nurek Płeć:Mężczyzna

Stopień nurkowy: drugi
Wiek: 55
Dołączył: 22 Sie 2007
Posty: 111
Skąd: stad
PostWysłany: 22-01-2009, 15:29    Dodaj użytkownika do listy ignorowanych Odpowiedz z cytatem

martin napisał/a:

TO jest sztuczne, nikt kto posluguje sie jezykiem niemieckim tak nie mowi.


Wiesz, kabaret... Wink
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
   
Wyświetl posty z ostatnich:   
Strona 2 z 2 Idź do strony Poprzedni  1, 2
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Nie możesz ściągać załączników na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku
Oznacz temat jako nieczytany

Skocz do:  

Powered by phpBB modified v1.9 by Przemo © 2003 phpBB Group

Akagahara style created by NashT.